top of page
Writer's pictureefeitobts

Butter: Mais a fundo na letra e no MV

Oi, ARMY! Cá estamos nós de volta para falarmos um pouco sobre "Butter", o mais novo single do BTS. Embora seja uma música completamente em inglês, é um desafio gigantesco traduzir a letra para o português, tendo em vista que ela está REPLETA de expressões e termos específicos da Língua Inglesa. De qualquer maneira, demos o nosso melhor. Hoje gostaríamos, então, de apresentar a nossa tradução e, em seguida, vamos destacar alguns pontos essenciais tanto em relação à letra como em relação ao MV, além de explicarmos por que selecionamos determinadas palavras na hora da tradução.




“Suave como manteiga

Como um criminoso disfarçado”

“Smooth like butter”. Como já tínhamos comentado, "smooth" pode significar macio, suave, liso para características físicas, mas pode também ser usado como uma gíria para suave, tranquilo ou ainda intenso mas fluido ao mesmo tempo. É por isso que podemos traduzir o verso inicial da música como “Suave como manteiga”.


Em uma das dezenas de entrevistas dos últimos dias, ao serem questionados sobre o significado de “ser suave como manteiga”, RM respondeu:


"Você coloca manteiga na panela antes de você colocar o seu filé ou algo assim e a manteiga está derretendo. E, você sabe, é muito suave (*por estar derretendo), mas é quente ao mesmo tempo. Nós queríamos mostrar essa vibe da manteiga derretendo.”



Como o Weverse já havia nos avisado, "[...] transbordando com o charme inimitável do BTS, o novo single 'Butter' derreterá o seu caminho adentro do coração de todo o ARMY". Bom... Parabéns aos membros, pois a missão foi muito bem cumprida! 🔥


Além disso, esses dois versos, especialmente pelo uso das palavras “smooth” e “criminal”, também parecem fazer referência a “Smooth Criminal”, do Michael Jackson.



Por último, um detalhe interessante que podemos destacar é a forma como esses dois versos foram expressos pelos membros na coreografia que vimos na performance no BBMAs. Eles realmente parecem estar caminhando disfarçadamente como criminosos (prestes a entrar no nosso coração). Veja:





"Vou chegar feito problema

Invadindo o seu coração assim"


Na letra em inglês, é usado aqui o verbo "pop" ("Gon' pop like trouble") no sentido de chegar, surgir repentinamente.


No entanto, a partir do recorte das décadas que o BTS engloba nessa faixa dance-pop, foi indicado por ARMYs internacionais que esse verso poderia fazer referência também a um clássico jogo de tabuleiro chamado Trouble (outra palavra que se faz presente no mesmo verso da música). A característica mais marcante de Trouble era o espaço “Pop-O-Matic” que era usado pelos jogadores para jogar rapidamente o dado e se mover pelo tabuleiro.





“Óculos de sol descolados”


Nesse verso, o BTS utilizou, na verdade, uma expressão bastante específica em inglês: “Cool shade stunner”. "Shade stunner" ou "stunner shade" se refere especificamente a óculos grandes como os que vemos os membros usando em diferentes momentos no MV de "Butter".



Uma curiosidade interessante: Essa expressão foi usada pela primeira vez durante o chamado Movimento Hyphy, uma cultura hip-hop bastante excêntrica e regional que teve início nos Estados Unidos, em Oakland e na Bay Area, na década de 90.


Durante esse movimento, muitas pessoas assistiam apresentações e atividades como corridas de rua ou performances de dança. Nesses espaços, junto a “shade stunner” e outras expressões, teve origem também o termo “get hyphy”, que significa ficar muito animado ou energizado.


Isso era, por vezes, expresso quando uma pessoa dançava de uma maneira exagerada, acelerada, barulhenta, bastante enérgica, sem se preocupar com nada mais. No MV, os membros podem ser vistos “getting hyphy” nas suas cenas individuais no elevador. Cada membro dança energicamente à sua maneira!





Antes de adentrarmos o refrão de “Butter”, RM diz: “Faça o boogie assim!”. Afinal de contas, o que é o boogie?


Boogie foi, originalmente, um padrão usado no blues, que era tocado no piano na música de estilo boogie-woogie. Pelo movimento rítmico e a simplicidade do compasso, o ritmo característico e a sensação do boogie foram sendo adaptados à guitarra, contrabaixo e outros instrumentos.



A primeira canção registrada de boogie-woogie foi em 1916. Na década de 1950, o boogie foi incorporado nos estilos rockabilly e rock and roll emergentes. No final da década de 80 e início dos anos 90, algumas bandas também lançaram boogies enquanto o sentido da própria palavra também se transformava.


Hoje, o termo "boogie", enquanto gíria, geralmente se refere à dança em estilos como pop, discoteca ou música rock.


Além disso, não poderíamos deixar de citar aqui a icônica “Blame It On the Boogie”, música dos ainda The Jacksons ou The Jackson 5 (ou seja, o grupo que era formado por Michael Jackson e seus irmãos), que marcou o ano de 1978.



De qualquer maneira, podemos entender a frase do RM aqui como: “Faça a dança assim!” ou “Faça o movimento assim!”, até mesmo pela forma como nesse momento todos os membros fazem um movimento muito marcante passando a mão no cabelo e, em seguida, tem início, de fato, a coreografia em grupo.





"Me deixe te mostrar porque falar é fácil"


Talvez esse seja um dos versos mais significativos e impactantes de toda a letra de “Butter”. Desde o debut e, a medida em que sua popularidade no Ocidente aumentava, o BTS foi frequentemente criticado e, por vezes, ridicularizado por falar uma língua estrangeira em uma indústria dominada pelo inglês.


Em um tweet recente em apoio ao movimento #StopAsianHate, os membros compartilharam um pouco dessas experiências:



Veja como, em um trecho da mensagem, eles afirmam: "Nós recordamos momentos em que enfrentamos discriminação como asiáticos. Nós suportamos palavrões sem motivo e fomos ridicularizados pela nossa aparência. Nós fomos até mesmo questionados sobre por que asiáticos falavam em inglês."


Em “Butter”, ironicamente cantando em inglês, o BTS responde sutilmente, mas à altura dizendo que falar é fácil e, por isso, eles preferem mostrar. O que realmente importa transcende as barreiras linguísticas. 🤫





"Não preciso de nenhum Usher

Para me lembrar que você se deu mal"


A expressão “got it bad”, presente nesses versos do V, se traduzida literalmente, significa “se dar mal”. No entanto, ela possui um sentido metafórico no uso cotidiano! Por exemplo, caso alguém te perguntasse em inglês “Você está apaixonado por ele?”, você poderia responder com “Sim, eu got it bad”, no sentido de “eu me dei mal” por ter sentimentos tão profundos e extremos por alguém ou alguma coisa.


Além disso, esse verso também parece fazer referência ao cantor e compositor americano, Usher, e sua música “U Got It Bad”, de 2001.



Essa música, que é inspirada por uma história real, expressa a paixão de Usher por uma mulher, enquanto ele conta a sua experiência de perceber lentamente que estava se apaixonando por ela. O BTS parte dessa possível referência para demonstrar confiantemente a forma como as pessoas se apaixonam perdidamente pelo irresistível charme do grupo.


Quer ainda uma terceira referência que complementa esse sentido? “Usher” também pode ser usado em inglês como um verbo ("to usher") no sentido de mostrar a uma pessoa onde ela deveria ir ou onde você gostaria que ela fosse.


Assim, ainda em relação ao charme do nosso septeto, o BTS também poderia estar dizendo que eles nem precisam mostrar o caminho, pois nós somos atraídos. Conhecer o BTS é como ser puxado para uma nova perspectiva sobre a vida, sobre o mundo, sobre nós mesmos, além de todo o conteúdo que eles nos proporcionam. É o famoso “Só quem viveu sabe”!





"[Não há] acessórios caros no meu pulso

Eu sou aquele cara legal"


A nível de referência, de acordo com o dicionário urbano americano, a expressão desses versos do SUGA, “Ice on my wrist” em inglês - que seria traduzida literalmente como “Gelo no meu pulso”, se refere a usar um relógio ou outro acessório caro do tipo, o qual faz com que você pareça ainda mais descolado enquanto dança ou se apresenta.


Nós usamos, no entanto, os colchetes em "[Não há]", pois parece haver um conflito entre o áudio da faixa e as letras fornecidas tanto pelo YouTube no MV como no Spotify. Enquanto as letras mostram a primeira linha como "No ice on my wrist", no áudio oficial da música não parece que o Yoongi canta a palavra "No". De qualquer forma, essas seriam as possíveis traduções - seja com "Não há acessórios caros no meu pulso" como com "[Há] acessórios caros no meu pulso" - junto à expressão "ice on my wrist".




"Todos os mulherengos se movem

Quando o contrabaixo toca o grave"


Uau, ARMY, esse é um verso muito complexo de se traduzir. RM utiliza aqui a palavra "playas" ou "players" em inglês, a qual em sentido literal significa "jogadores". Porém, essa significação não faz o menor sentido no contexto da letra.


Existe, no entanto, um sentido metafórico, uma gíria típica do cotidiano em inglês com "player", que indica uma pessoa - geralmente mais usado para se referir a homens - que brinca com os sentimentos de outras. É o que, em português, nós chamaríamos de mulherengo, namorador, pegador, Don Juan e por aí vai.


Essa gíria faz sentido até mesmo pensando no dance-pop e na vibe meio Bruno Mars e sexy que é trazida para a música e para o conceito de "Butter".



 


Vamos agora voltar a nossa atenção a alguns detalhes do MV de "Butter"!


📽 Jung Kook beijando a sua mão



Como comentamos anteriormente, essa cena com enfoque no Jung Kook beijando a sua mão direita é mais significativa do que aparenta ser para muitos. Como sabemos bem, na mão direita, Jung Kook tem letras tatuadas que formam não apenas o acróstico do ARMY, mas também as iniciais dos nomes dos membros.




📽 As plaquinhas seguradas pelos membros


No VLive transmitido pelos membros no próprio dia 21, eles deram uma breve explicação sobre os números que vemos nas plaquinhas dessa cena:



V: 000001 = Segundo o V, essa sequência que caminha dos números 0 para o 1 indica o caminhar para "se tornar o nº 1";


SUGA: 384627 = Segundo o próprio Yoongi, ele escolheu esses números de forma aleatória, sem qualquer significado em especial;


Jung Kook: 110604 = Observando os números ao contrário, encontramos 04/06/11, ou seja, 04 de junho de 2011, que é a data em que Jung Kook chegou a Seul;


Jin: 655212 = Segundo o Jin, assim como o Yoongi, ele também escolheu os números de forma aleatória;


RM: 201904 = Segundo o Namjoon, os seus números correspondem aos números de um prédio e de um apartamento em que ele morou no passado;


Jimin: 141018 = Novamente, olhando os números ao contrário, encontramos 18/10/14, ou seja, 18 de outubro de 2014. Essa foi a data do primeiro grande concerto do BTS, o "The Red Bullet" em Seul;


j-hope: 660660 = Hobi explicou que essa sequência de números é utilizada em pagers ou mensagens como um código para 뽀뽀, que em coreano soa como "bbo bbo" e se refere a beijo.




📽 Botões do elevador


Esse é um detalhe que já tínhamos comentado antes, por uma das fotos-conceito do Jimin que nos permitiu ter uma melhor visão interna do elevador. Veja os botões, ARMY!


Temos ali – de baixo pra cima:


- Símbolo do BTS

- Símbolo do ARMY

- B1 a B7 (Provavelmente B de Butter ou de BTS e 7 pois são 7 membros)

- A de ARMY



Além disso, no Episode publicado no canal BANGTANTV, ao falar sobre o elevador, Namjoon disse: "Nós também tomamos um elevador em 'DOPE'. Aquele elevador nos tirou do porão e esse está nos levando para o coração dos ARMYs." Por isso, no MV, perceba exatamente no momento 1 minuto e 02 segundos que o V pressiona o botão com a letra A no elevador.




📽 Jimin e a coletiva de imprensa


No Episode, Jimin também nos explicou essa cena do MV:



Jimin disse que atuou como se estivesse dirigindo uma coletiva de imprensa e, por isso, vemos ele introduzindo, apresentando o BTS antes que as cortinas atrás se abram.



📽 O avião


Como nós bem sabemos, o avião é uma constante marcante em alguns MVs do BTS. Vimos um avião sobrevoando os membros em MVs como o de "Epilogue: Young Forever", "Fire", "Idol" e, claro, "Dynamite". Ele reaparece no MV de "Butter", porém dessa vez não está voando. Está parado numa pista de aeroporto que vemos atrás dos membros. Será que o avião finalmente pousou? 🤔✈️




📽 O ARMY se faz presente


É pra chorar mesmo: o BTS incluiu cada um de nós na coreografia de "Butter"!



A posição dos membros para formarem "ARMY" é muito interessante, sobretudo a posição do RM! Além de ser o nosso amado líder, R e M são as exatas letras no centro da palavra ARMY, certo? Assim, eles se posicionaram de forma muito inteligente e intencional, formando: AR (RM) MY.



📽 Esquema de cores: O amarelo em foco


No MV, como esperado, vemos o amarelo em centralidade na concepção e construção das cores! Afinal de contas, estamos falando sobre manteiga e o amarelo compôs o conceito junto ao nome desde o primeiro dia - na live em que assistimos uma manteiga derretendo por 1 hora. 😅


No entanto, se pensarmos um pouco mais a fundo, o amarelo é também muito significativo pela identidade do BTS que é salientada em todo o MV e pelos posicionamentos recentes do grupo frente ao complexo contexto de violência à comunidade asiática: o BTS é um grupo sul-coreano, é um grupo asiático.


Até mesmo no VLive pós lançamento de "Butter", os membros estavam conversando e RM perguntou: "Nossa, por que nós estamos tão amarelos (na tela)?". Para isso, j-hope respondeu: "Porque a nossa música se chama Butter", mas RM completou dizendo: "E também porque nós somos asiáticos".


Amarelo, uma combinação visual perfeita com a manteiga e uma afirmação de quem o BTS é.




📽 A cena final


Sim, para a cena final do MV, j-hope comeu um pedaço de manteiga! Inclusive, também no VLive transmitido, os membros contaram que levou cerca de uma hora para que essa cena fosse gravada. j-hope disse que a sensação foi que a manteiga na boca era bastante "gordurosa". Coitadinho 🤭




 


Por fim, vocês se lembram de tudo o que fomos pesquisando, descobrindo e teorizando a medida em que as promoções de "Butter" eram liberadas?


Antes de mais nada, na coletiva de imprensa que aconteceu logo após o lançamento de "Butter", RM confirmou que a faixa não possui sample (ou seja, reutilização de uma parte de uma gravação de som em outra gravação cedendo os devidos créditos e direitos autorais) de nenhuma música do Queen. Os membros, porém, disseram que se sentiram muito honrados principalmente pela interação do próprio Queen com o teaser do MV. Jin brincou ainda dizendo "Por favor, nos liguem, estamos sempre prontos!" e reafirmou que era uma grande honra.


Junto às referências ao Queen, a grande maioria das outras ideias e interpretações que foram surgindo caíram por terra, afinal o conceito de "Butter", como os próprios membros do BTS disseram, é mais simples do que se possa imaginar: o verão, o charme do BTS e uma música alegre e divertida!


No entanto, sabe o que é ainda mais interessante? Por mais que nem sempre o que teorizamos se concretize, o processo é muito divertido e nos dá a possibilidade de aprendermos MUITO. Não sei você, mas eu assisti uma videoaula sobre Pop Art, conheci as obras de Andy Warhol mais a fundo, relembrei músicas clássicas do Queen e entendi mais sobre a vibe do dance-pop nos anos 80 e 90. Por isso, é fato que uma das melhores partes de um comeback do BTS é o processo, a aventura que eles nos proporcionam!



Finalmente, stream na lenda! 🎧



3,877 views0 comments

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page