top of page
Writer's pictureefeitobts

O hangul mantém o mundo do ARMY unido [Weverse Magazine - 09/10/2021]

*Tradução livre a partir de artigo original publicado em 09 de outubro de 2021. Caso deseje visualizá-lo, acesse: https://magazine.weverse.io/article/view?lang=en&num=250





O hangul mantém o mundo do ARMY unido:

O poder da linguagem está na sua capacidade de nos ensinar como amar mais



Em 26 de setembro, o BTS anunciou sua apresentação no Global Citizen Live 2021 postando o seguinte em seu Twitter: “Há um grupo musical se apresentando no Tesouro Nacional Nº 1 da Coreia?”. Logo depois, várias contas de tradução administradas por membros da base de fãs do BTS, o ARMY, postaram traduções da mensagem do grupo em vários idiomas, entre eles o inglês. A BTS Translations / Bangtansubs, uma conta com pouco mais de 1,57 milhões de seguidores, acrescentou uma pequena explicação à sua tradução - não presente no original - para explicar que o “Tesouro Nacional Nº 1” se refere ao Portão de Sungnyemun. A designação desse portão como Tesouro Nacional Nº 1 é bem conhecida entre o ARMY coreano, mas o ARMY internacional provavelmente não estava familiarizado com o título. Algo semelhante aconteceu quando eles traduziram o trecho da letra em coreano de “My Universe”, a música em que o BTS e o Coldplay trabalharam juntos recentemente. Para melhor se adequar ao contexto na letra, a BTS Translations traduziu a palavra “수놓다 (sunota)” como “preencher”, mas incluiu uma nota de rodapé explicando que a palavra significa literalmente “bordar”.



As contas de tradução são importantes para o ARMY porque "mais do que qualquer outra coisa, o ARMY está sempre curioso sobre o que o BTS está realmente dizendo e quer entender o que isso significa", explica Choi Young Nam, gerente geral da HYBE EDU. O ARMY de todo o mundo quer entender o significado completo e as nuances de tudo, desde as músicas do BTS, às suas piadas no RUN BTS, aos neologismos e à forma como eles falam no Weverse e no Twitter. A BTS Translations citou a frase "소복 소복 (sobok sobok)" na canção "Christmas Love" do Jimin como exemplo. Como não há uma palavra equivalente em inglês para representar o acúmulo de neve, eles escolheram transmitir o mesmo significado, traduzindo como "suavemente, suavemente". Eles também refletem palavras com finais fofos (como quando traduzem “고마워 용 (gomawoyong)” como “obrigado”) e incluem uma anotação para que os leitores saibam que j-hope está sendo fofo sempre que usa “- 얌 (–yam)” como terminação. Isso é mais do que simplesmente converter frases do coreano para o inglês. É um esforço para explicar o contexto subjacente e a maneira particular de falar de cada membro. Os fãs tradutores são incessantes em suas considerações e estudos, investigando as novas palavras e tendências que surgem na comunidade de fãs coreanos e criando regras detalhadas sobre a melhor forma de comunicar essas nuances aos falantes do inglês.


Há uma história famosa de quando o RM comentou "Meu voto vai para Silhak" em resposta a uma postagem de um fã usando o meme Joseon Bungdang (facções políticas) e os problemas pelos quais os relatos de tradução passaram como resultado. Para dar sentido ao breve comentário do RM para fãs internacionais, os tradutores tiveram que explicar o que sabiam sobre a política Bungdang da história da era Joseon e como o gráfico que os descreve foi usado como meme em sites coreanos de muitas formas diferentes. Especificamente para a BTS Translations, a música "Daechwita" do Agust D foi um grande desafio porque o título, a letra e o videoclipe fazem referência à história da era Joseon. A equipe de tradução pesquisou documentos relacionados e discutiu continuamente a questão para que "pudessem garantir que estávamos explicando essas referências corretamente e transmitindo as informações corretas para fãs não coreanos". Os tradutores se concentram no conteúdo do BTS para que o ARMY em todo o mundo possa abordar facilmente o coreano, que está intimamente ligado à vida cotidiana e à cultura. “Os alunos que estudam coreano por meio de seus interesses parecem ver o coreano não como um estudo rígido, mas como algo divertido”, disse Park Yoochan, professor da língua coreana no King Sejong Institute na cidade de Ho Chi Minh, Vietnã. “Os alunos que estão muito familiarizados com programas de TV ou música coreanos usam palavras e frases que não aprenderam aqui e reações como ‘헐 (heol)’, ‘대박 (daebak)’ e ‘진짜 요? (jinjjayo?)’, e sua habilidade no coreano melhora naturalmente.


De acordo com Melissa, coordenadora da equipe da BTS Translations, “é natural para o BTS incorporar a cultura coreana no seu conteúdo, seja abordando questões sociais, usando instrumentos coreanos tradicionais na sua música ou tendo discussões animadas e apaixonadas sobre comida e gírias”. Isso inclui conteúdo educacional como o Bon BORAge, que apresenta uma personagem chamada Bora, que também é ARMY, em suas viagens pela Coreia, e o The BTS RECIPE em coreano, que apresenta receitas de comida que os membros do BTS fizeram. Estudar coreano através do BTS naturalmente leva a um interesse por partes da cultura, como a culinária, e entender que a cultura melhora as habilidades linguísticas de uma pessoa. Park testemunhou como, durante um evento cultural no King Sejong Institute sobre a cultura e comida do feriado coreano, "alguns alunos sabiam todos os nomes dos alimentos antes mesmo de começarem as aulas", explicando como "o seu nível de exposição à cultura parece para ter um efeito positivo em seus estudos coreanos” e acrescentou que “quando pergunto aos alunos 'O que vocês fizeram neste fim de semana?', a maioria dos alunos que responderam que assistiram a um drama dizem que estavam assistindo a dramas ou filmes coreanos. Eles me perguntam se eu já assisti D.P. ou Squid Game. Eles sabem sobre o entretenimento coreano antes de mim e eu sou coreano.” A razão pela qual tantos ARMYs ao redor do mundo acabaram aprendendo coreano pode ter sido a realização do evento com a hashtag “#방탄 때문에 _ 한글 배웠다” (literalmente “Eu aprendi Hangul por causa do BTS”) no Dia do Hangul em 2019. “Essa foi a primeira vez que vi pessoas demonstrando gratidão e felicidade enquanto estudavam”, disse Choi, gerente da HYBE EDU, expressando gratidão e respeito pela paixão do ARMY em aprender coreano. “É como se, quando o conteúdo da HYBE EDU concede 100, o ARMY usufrui de 120.”



A Bangtan Academy administra sua própria escola online desde agosto de 2020 por meio do aplicativo de bate-papo por voz, Discord, e atualmente possui 2.400 alunos matriculados em cerca de 40 turmas organizadas por nível. Eles apoiam os alunos por meio de palestras em coreano no YouTube e outros materiais de aprendizagem, enquanto os professores e alunos do ARMY estudam, ajudando-se voluntariamente uns aos outros com seu trabalho e conversando sobre pontos de interesse comum. Os diretores da Bangtan Academy, Joni, Kerian, Luna e Maria, cada um teve seu próprio ímpeto para estudar coreano, incluindo não querer se limitar a legendas, entender as letras, compreender não apenas o significado das palavras, mas o sentimento por trás delas e obter palavras sem usar tradução automática. Bex, outra diretora, agora gosta de uma variedade de comidas coreanas e tem um “pote de kimchi que está sempre presente na minha geladeira. Fazer gimbap, saborear tteokbokki e fazer uma variedade de jeon agora é uma ocorrência regular na minha cozinha e minha tolerância por comida picante é muito melhor do que antes”. Bex passou a absorver não apenas o suficiente para falar coreano, mas para entender a cultura coreana em geral.


Além do ARMY que está estudando coreano, o número geral de pessoas aprendendo coreano com o K-pop e a TV coreana está aumentando constantemente. “Eu tinha ouvido de várias fontes que a demanda pelo aprendizado da língua coreana disparou nos últimos anos”, disse Choi, “e há números reais para comprovar isso”. De acordo com um relatório publicado pelo aplicativo global de aprendizado de idiomas Duolingo no ano passado, o coreano é “o segundo idioma que mais cresce no mundo” em seu serviço e o sétimo idioma mais popular no geral. A HYBE EDU lançou no ano passado o “Learn! Korean With BTS (Aprenda! Coreano com o BTS)”, a série de livros didáticos que foi vendida em mais de 70 países, enquanto nove universidades em sete países fora da Coreia também adotaram a série como seus livros didáticos oficiais para uso em ambientes formais de classe. “A pesquisa estatística mostra que um total de 200.000 alunos de 1.800 escolas de ensino fundamental e médio em todo o mundo estão aprendendo coreano como segunda língua”, explicou Choi, “e esse número está crescendo rapidamente”. Park, o professor do King Sejong Institute, diz que “o coreano tornou-se recentemente a primeira escolha para estudar uma língua estrangeira no Vietnã e o departamento de coreano em uma universidade em Hanoi tinha requisitos de pontuação de admissão mais altos do que qualquer outro departamento este ano”. O Duolingo aponta para “cultura e mídia coreanas, incluindo o K-pop, dramas e filmes” como o que está por trás da crescente demanda pelo ensino da língua coreana.



A medida em que mais e mais pessoas em fandoms como o ARMY aprendem coreano, ele até serve de alguma forma como uma espécie de idioma oficial para transmitir mensagens entre si. Para despertar o interesse no conflito entre a Armênia e o Azerbaijão em 2020, alguns usuários de mídia social - presumivelmente adolescentes - postaram fotos de cartazes de protesto escritos em coreano, acompanhados de hashtags que também usavam o idioma. Vários veículos de notícias coreanos acreditavam que isso acontecia porque o coreano, ao lado do inglês, é uma língua comum que a comunidade de fãs do K-pop que existe em todo o mundo pode entender e, portanto, foi estrategicamente escolhida a fim de informar efetivamente muitas pessoas sobre o assunto. Em outras palavras, não apenas o número de alunos e usuários da língua coreana aumentou estatisticamente, mas o coreano agora também funciona para facilitar a comunicação e traz consigo um senso de camaradagem dentro de um determinado grupo de pessoas. Faith, da BTS Translations, compartilhou esse sentimento, explicando como “frases como '보라 해 (boraehae)', '꽃길 만 걷자 (kkotgilman geotja)' ... '아무 행알 (amuhaengal)' ou '방무 행알 (bangmuhaengal)' parecem palavras-código especiais que me conectam aos outros fãs e ao próprio BTS”. Os diretores da Bangtan Academy dizem que há uma sensação de pertencimento ao ARMY e que eles se sentem conectados às pessoas do mundo por meio do BTS. Eles disseram que a academia - Bangtan Academy - é uma fuga do desespero da vida pandêmica e deu a eles uma “tábua de salvação” para ajudá-los a manter uma rotina.


Rinne, uma tradutora da BTS Translations que viveu na Europa toda a sua vida, diz que o coreano “me tornou mais aberta”. Essas mudanças para esses indivíduos às vezes podem levá-los a novos e inesperados caminhos na vida. Nascida em Cingapura, a decisão pessoal de Faith de aprender coreano "me trouxe para a Coreia para os meus estudos de graduação, bem como me deu o emprego que agora trabalho com drama e mídia coreanos". Kerian, diretor da Bangtan Academy, diz que “aprender outro idioma é algo incrível, amplia sua compreensão e tolerância para com outras pessoas e abre seu mundo”. Uma nova língua permite que os indivíduos vejam seu mundo de uma perspectiva diferente e até mesmo se tornem membros de um novo.



Aditi, uma tradutora da BTS Translations, tem “momentos em que tenho vontade de dizer palavras como ‘수고 했다 (sugohaetda)’ ou ‘고생 했다 (gosaenghaetda)’ para amigos ou entes queridos. Além de serem acréscimos ao meu vocabulário linguístico, essas palavras me ajudaram a dar nome a emoções e experiências que eu não tinha como identificar antes”. As intrincadas expressões emocionais e o uso intenso de cláusulas descritivas no coreano tornaram-se uma nova maneira de dar forma a essas emoções. Este é um dos poderes da linguagem. Por exemplo, é necessário compreender a etiqueta coreana para fazer uso adequado dos títulos honoríficos coreanos. Isso permite que as pessoas considerem as semelhanças e diferenças entre outras culturas e as suas. O resultado é uma forma mais ampla de pensar que, como no caso da Aditi, pode passar a trazer novidades na forma como nos comunicamos e até mesmo mudar as nossas atitudes em relação às outras pessoas.


O coreano é considerado como algo com grandes barreiras de entrada devido à existência de poucos falantes no mundo e ao quanto ele difere das línguas ocidentais, que tendem a compartilhar um alfabeto e estrutura semelhantes entre si. Contudo, o rápido aumento no número de estudantes não pode ser ignorado. No centro desse aumento está a influência das obras de artistas como o BTS - e o desejo de cantar junto com um verso de uma música, interpretar o seu significado e compreender totalmente a mensagem contida nele. Esse sentimento simples e sincero por si só leva a um profundo interesse e compreensão do idioma. Aquele impulso inocente de querer saber mais sobre a pessoa ou grupo de quem você gosta. Com essa paixão compartilhada, o ARMY se conecta através do coreano, ajudando uns aos outros em solidariedade e promovendo uma comunidade onde eles podem revigorar uns aos outros. Luna disse que “aprender coreano, para mim, significa compreensão”. Aqui, compreensão pode significar amor. Aprender a língua do outro é aprender a amar melhor. Levando isso em consideração, esse amor pode ser uma forma de comunicar um entendimento enquanto vivemos uns com os outros e também uma conexão. Não é diferente da maneira como o ARMY usa o Hangul e o coreano para entender o BTS e também uns aos outros e, dessa forma, criamos novos mundos através dos idiomas uns dos outros.



23 views0 comments

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page